Ugo
雨後
[ジャンル] | 箏曲 |
[対象楽器] | 中能島 欣一 - 箏 |
発祥 (柘植 元一):
This lovely piece for voice and solo koto was composed in 1939. The song set to a paragraph from Makura no soshi ('Pillow Book') of Sei Shonagon, lady in waiting to Empress Sadako during the last decade of the tenth century, and one of the greatest writers of prose in her time. The title Ugo means 'After the Rain.' |
詩 (【翻訳者】 柘植 元一)
All through the night The autumn rains Fell At dawn they stopped, Leaving the chrysanthemums In the garden Drenched And overflowing with dew. Across the fence Of bamboo, above the hedge Of high grasses, Spider webs dangled In tatters, stretched taut By raindrops that clung To their strands like White beads of pearl. As the sun rose Higher and higher, The dew upon the bushes Of clover fell to earth, And though not a person Touched by them, the twigs Began to move, and stir, And suddenly sprang upwards... Wow! | (maebiki) Yoru hitoyo furi akashitaru akisame no akatsuki yamite senzai no kiku no tsuyu koboruru bakari nure kakaritaru (ai) Suigairamon susuki nado no ur ni kaitaru kumo no su no itomo taezama ni ame no kakaritaru go shiroki tama wo nukitaru yoo naru (ai) Hi mo sukoshi takenureba hagi nado no tsuyu no otsuruni eda no uchi ugokite hito mo te furenuni futo kamizama e agaritaru ito okashi |